突然のことで恐縮だが、今回からこのブログを英語と日本語の両方で書くことにした。
なにしろ私は英語を勉強していて、日頃より、身の回りを英語化することにしている。その一環というわけだ。「普通のブログ」は私が持っているブログでも最も個人的なものであるため、このブログを英文ライティングの練習の場とすることにした。
私が書く英語は公の場で公開するには恥ずかしいレベルのものだが、勉強のために続けたい。勝手ながらご理解いただきたければと思う。
[ツイッターでの書き直し]
ツイッターをしていると、公開した後に書き直しをしてしまう悪い癖がある。
ブログでもそうした傾向があるが、ツイッターに比べると少ない。何度も校正をするからだ。時には、下書きをして一晩寝かせることもある。
ツイッターでもブログと同様に念入りに校正をすれば、書き直しは減るだろう。だが、ツイッターでそこまでするのも変な話だ。結局、校正はそこそこに済ませてツイートをするが、やはりそれでは不十分で、時々公開後の書き直しを繰り返してしまう。悪癖は直らない。
* * * * * * * * * *
[Blogging both in English and Japanese]
I
know it is sudden, but I will write this blog both in English and
Japanese from this article. That is because I study English. As an
English learner, I make a habit of increasing exposure to English. In
the same way, I want to write more English. As this blog is the most
personal one I have, I decide to make this blog, so to speak, a
practical field of English writing. Although I cannot write elegant
English, I will continue to write to study English.
[Corrections at twitter]
Using Twitter, I sometimes tweet mistakes and correct them later. It is a bad habit.
I
also have the same tendency when I write blog articles. But I do not
correct my mistakes so frequently after I publish articles. The reason
is because I revise them over and over again. In some cases, I leave my
drafts overnight to look at them objectively. If I review my tweets more
carefully as blogging, I make less mistakes. But it is odd. I cannot
correct the bad habit.